
大寶伏藏TD459གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །དོན་དབང་།
13-35-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །དོན་དབང་།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
13-35-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། །དྲན་པས་ཡིད་སྲུབས་སྡེར་བཅས་པ། །འཆིང་མཛད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་དབྱིངས་ཆེན་པོར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྲི། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལས་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ད་ལམ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ། པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དུས་མཐར་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྒྱལ་འགོང་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ལ་པདྨ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། སྡེ་བརྒྱད་དྲག་རྩལ་གདུག་རྩུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་
13-35-2a
བརྩིགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལི་ཐང་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་བཀོད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་ཆོས་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་དྲག་པོ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ 
13-35-2b
པདྨ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་བས་གསང་ཆེན་ཐུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་རཀྵ་སི་སརྦ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག་ནས། སྤྲོ་ན། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD459 古汝 扎波 益西饶瓦（Guru Drakpo Yeshe Rabar，忿怒莲师智慧炽燃）之义灌顶简略引导——金刚鬘
克隆萨 固扎（Klongsal Gurdrak，空明忿怒）
义灌顶
顶礼古汝（Guru，上师）！
以忆念紧抓心之缝隙，
束缚者 莲花生 黑汝嘎（Padma Heruka，莲花饮血尊）。
于成就之大海中，
敬礼后撰写其灌顶。
预先准备好加持物和陈设，以及实际的修法和供养等。然后为弟子们沐浴，驱逐邪魔，观想防护轮。根据各自的引导方式，讲述历史的特殊之处。这次适逢的是，朗卓 洛扎瓦 衮却炯内（Langdro Lotsawa Konchok Jungne）的化身，大掘藏师 秋吉嘉波 仁增 克隆萨 宁波（Chokyi Gyalpo Rigzin Klongsal Nyingpo），或莲花 多昂 林巴（Padma Do-ngak Lingpa），其名如日月般广为人知，甚至在末法时代，仅凭其名号也能调伏一切鬼神和傲慢者，与莲花忿怒 黑汝嘎（Padma Drakpo Heruka）无二无别。他安坐于由八部众的凶猛力量所筑成的宝座上。
他从李塘 南钦 扎嘎 达冈（Lithang Namchen Drakkar Dagam）的坛城中，以神通金刚的无尽庄严迎请了深奥的法教——古汝 扎波 益西饶瓦（Guru Drakpo Yeshe Rabar，忿怒莲师智慧炽燃）的坛城，为了进行甚深加持灌顶的次第。上师应做的法事已经完成，现在轮到你们了，首先要观想上师与坛城的主尊无二无别，并在其面前献上一个曼扎，作为请求成熟之法的供养。献上曼扎后，请复诵这段祈请文：唉玛 扎波（Ema Lama Drakpo，唉玛 忿怒上师）垂念！我等具缘弟子众，为得殊胜与共同成就故，祈请 莲花 扎波（Padma Drakpo，莲花忿怒）之灌顶！如此祈请后，给予誓言之水：如果这样，黑汝嘎（Heruka）的无上甚深秘密加持，不可在此处之外宣说，不可对无誓言者说。因此，务必严守秘密！班杂  Raksha 斯 萨瓦 义当爹 纳惹嘎纳（Bhadzra Raksha si sarva idante narakana，金刚护法，此乃地狱），以此立下誓言。如果愿意，为了净化相续，在上师和坛城本尊无二无别的面前，皈依并发菩提心：
梵文：嗡 班扎 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班扎 萨埵 爹诺巴，地叉哲卓美巴瓦，苏多效美巴瓦，苏波效美巴瓦，阿努惹多美巴瓦，萨瓦 悉地美扎雅扎，萨瓦 嘎玛 苏扎美， चित्तं श्रेयः कुरु हूँ ，हा हा हा हा होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समाया सत्त्व आः （Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopātiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma sujāme, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ， 嗡 班扎 萨埵 萨玛雅， 玛努巴拉雅， 班扎 萨埵 爹诺巴， 谛叉哲卓美巴瓦， 苏多效美巴瓦， 苏波效美巴瓦， 阿努惹多美巴瓦， 萨瓦 悉地美扎雅扎， 萨瓦 嘎玛 苏扎美， 希当 希热呀 咕噜 吽， 哈 哈 哈 哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班扎 玛 美 门杂 班扎 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿）， 祈请金刚萨埵， 守护誓言， 金刚萨埵， 祈请降临， 坚定于我， 欢喜于我， 滋养于我， 关爱于我， 赐予我一切成就， 一切事业皆善妙， 令我心向善， 吽， 哈哈哈哈 霍， 世尊， 一切如来金刚， 勿舍弃我， 赐我金刚身， 大誓言尊， 阿。

【English Translation】

The Condensed Meaning Empowerment Introduction of Guru Drakpo Yeshe Rabar: A Vajra Rosary TD459
Klongsal Gurdrak
Meaning Empowerment
Namo Gurave!
With memory grasping the mind's crevices,
Binding Padma Heruka.
In the great expanse of the ocean of accomplishments,
Having prostrated, I write its empowerment.
The preparation of materials and arrangements, along with the actual practice and offerings, etc., having preceded. Then, bathe the disciples, dispel obstacles, and contemplate the protective circle. According to the respective introductions, the special features of the history. What is pertinent here is that the emanation of Langdro Lotsawa Konchok Jungne, the great treasure revealer Chokyi Gyalpo Rigzin Klongsal Nyingpo, or Padma Do-ngak Lingpa, whose name is as famous as the sun and moon, and who, even at the end of times, by merely mentioning his name, subdues all arrogant spirits and demons, is non-dual with Padma Drakpo Heruka. He sits on a throne erected by the fierce forces of the Eight Classes.
From the mandala of Lithang Namchen Drakkar Dagam, with the inexhaustible splendor of miraculous vajras, he invited the profound Dharma of Guru Drakpo Yeshe Rabar. To accomplish the profound sequence of blessings and empowerments, the practices appropriate for the master having preceded, now it is your turn. First, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and offer a mandala in their presence as a fee for requesting the maturing Dharmas. After offering the mandala, repeat this supplication: Ema Lama Drakpo, consider! We fortunate disciples, in order to attain supreme and common siddhis, bestow the empowerment of Padma Drakpo! Having requested thus, give the commitment water: If so, this unsurpassed secret blessing of Heruka, must not be spoken outside this place, must not be spoken to those without commitment. Therefore, keep it a great secret! Bhadzra Raksha si sarva idante narakana, thus establishing the commitment. If desired, in order to purify the continuum, take refuge and generate bodhicitta in the presence of the guru and the assembly of deities inseparable:
梵文：嗡 班扎 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班扎 萨埵 爹诺巴，地叉哲卓美巴瓦，苏多效美巴瓦，苏波效美巴瓦，阿努惹多美巴瓦，萨瓦 悉地美扎雅扎，萨瓦 嘎玛 苏扎美， चित्तं श्रेयः कुरु हूँ ，हा हा हा हा होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समाया सत्त्व आः （Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopātiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma sujāme, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ， 嗡 班扎 萨埵 萨玛雅， 玛努巴拉雅， 班扎 萨埵 爹诺巴， 谛叉哲卓美巴瓦， 苏多效美巴瓦， 苏波效美巴瓦， 阿努惹多美巴瓦， 萨瓦 悉地美扎雅扎， 萨瓦 嘎玛 苏扎美， 希当 希热呀 咕噜 吽， 哈 哈 哈 哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班扎 玛 美 门杂 班扎 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿）， Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopātiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma sujāme, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལས་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕྱར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པས་རྒྱལ་བསེན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཤིང་སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་མེར་འབར་བ། ཁྲོ་གཉེར་ཆུ་
13-35-3a
ཡི་རླབས་བཞིན་འཁྲུག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་སྟོད་གཡོགས། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྐེད་དཀྲིས། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས། གདུག་པའི་སྦྲུལ་གྱི་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉི་དྲེགས་པ་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་ན་རོལ་པའི་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བའི་བདག་པོ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུའི་དབྱིངས་ན་རྫོགས་པར་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ 
13-35-3b
བླ་མེད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བ༔ ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ས

【现代汉语翻译】
‘我应如何发菩提心？’如此思念，请复诵以下内容。首先是皈依和发心三次。之后，为了降临灌顶之基，请按如下观想：以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）清扫，以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，在显现为下密院、自在威猛游舞之清净刹土的中央，你们各自的心性，在不分别的自性中，由红色种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全转变，化现为古汝扎波 突姆扎（愤怒莲师极怖尊），一面二臂，右手中的九尖天铁金刚杵高举于空中，威慑诸天魔八部，左手以忿怒印的指尖放出化现的黑色铁蝎使者，诛杀所有骄慢的鬼神。张口卷舌，露出四颗獠牙，眉毛和胡须燃烧着火焰，愤怒的皱纹如海浪般翻滚，三眼怒视。身披象皮上衣，腰系虎皮，下穿虎皮裙，以毒蛇为项链等，以所有忿怒的装束严饰。右腿弯曲，左腿伸展，以莲花、日轮、骄慢者和鬼神交错的座垫为座，于其上游舞。顶轮为 蒋悲 辛杰谢（文殊阎魔敌），喉间为 旺钦 达钦（马头明王），心间为 桑威达波（秘密主），脐间为 空行母五尊，密处为 亚叉 美瓦（夜叉 火焰），坛城的所有本尊都圆满于身之法界中，成为于有寂世间，无与伦比的伟大威猛之身。顶轮有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，从中放射出不可思议的光芒，从自性清净刹土和 雅布 华热（铜色吉祥山）化身净土，如暴雨般迎请智慧尊众，融入你们，以虔诚之心接受加持。吽 舍！ 邬金 钦却 贝玛 扎波 匝，以方便调伏所有恶毒，显现愤怒怖畏大身相，祈请赐予我灌顶加持。于无上大密自在的宫殿中，祈请将威猛本尊之坛城，赐予大加持。根本咒语后接：班杂 萨玛雅 阿贝夏雅 阿 阿！ 扎 吽 邦 霍！以此降临加持。 迪 扎 班杂 萨玛雅 使其稳固。如是，在降临并稳固智慧尊之前，正行是迎请自前及坛城本尊的智慧。

【English Translation】
'How should I generate Bodhicitta?' Thinking thus, please repeat the following. First, the refuge and Bodhicitta three times. Then, in order to descend the basis of empowerment, please visualize as follows: Sweep with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：immortal)，purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：nature). From emptiness, in the center of the realm that appears as the Lower Tantric College, the powerful and majestic playing field, your own minds, in the nature of non-discrimination, completely transformed from the red seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), manifest as Guru Drakpo Tum Drak (Wrathful Lotus Powerful One), one face and two arms, the right hand holding a nine-pointed iron vajra aloft in the sky, subduing gods and demons, the left hand releasing a manifestation of a black iron scorpion messenger from the tip of a threatening mudra, destroying all arrogant spirits. Mouth open and tongue rolled, baring four fangs, eyebrows and beard blazing with fire, angry wrinkles churning like ocean waves, three eyes glaring in hatred. Wearing an elephant skin upper garment, a tiger skin belt, a tiger skin lower garment, adorned with all wrathful attire such as a necklace of venomous snakes. Right leg bent and left leg extended, dancing on a seat of lotus, sun, prideful ones, and crossed spirits. At the crown is Jampal Shinje Shed (Manjushri Yamantaka), at the throat is Wangchen Tamdrin (Hayagriva), at the heart is Sangwai Dakpo (Guhyapati), at the navel are the five classes of Dakinis, at the secret place is Yaksha Mebal (Yaksa Flame), all the deities of the mandala are complete in the sphere of the body, becoming a great and powerful body in the realms of existence and peace, unrivaled. At the crown is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), at the heart is blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), marked by these, countless rays of light emanate, inviting the assembly of wisdom beings like a storm of rain and hail from the natural abode and the pure land of Ngayab Palri (Copper-Colored Mountain), merging into you, please bless the mind with devotion. Hūṃ Hrīḥ! Orgyen Chechok Pema Drakpo Tsal, in order to subdue all the wicked through skillful means, arise in the form of a great wrathful and terrifying body, please grant me empowerment and blessings. In this palace of the supreme great secret play, please bestow great blessings as the wrathful deity of the mandala. At the end of the root mantra: Vajra Samaya Abeshaya Ah Ah! Dza Hum Bam Ho! Descend the blessings with this. Tishta Vajra Samaya make it stable. Thus, having preceded the descent and stabilization of wisdom, the main practice is to invite the wisdom of the deities in front of oneself and in the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྣམ་རོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དང་༔ མེ་ལོང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེལ་རྡོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་ཤེལ་རྡོ་འདི༔ དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་མ་འགགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་དབང་
13-35-4a
མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དྲག་པོ་པདྨའི་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་ཐུལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྕགས་སྡིག་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་འདིས༔ ང་བདག་གཟུང་འཛིན་སྙིང་ལ་འགེམས༔ རྩལ་རྫོགས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདི༔ ལོག་འདྲེན་འགོང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཏད༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་དུས་མིན་བགེགས༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་འཛིན་བསྒྲལ་བའི་སྟག་ཤམ་དང་༔ ཐེག་ཆེན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མགོ་ཕྲེང་དབང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྟོབས་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་དྲག་པོ་སྲུང་བའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་བཅུད་དུ་བབ༔ དབང་དྲག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་མཐའ་རྟེན་དང་། 
13-35-4b
དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ཧེ་རུ་ཀའི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་འདིས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྣོད་ལྡན་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འཇུག་བདེ་སྙ

【现代汉语翻译】
以不可思议的幻化网之显现，观想上师依次赐予身、语、意、功德、事业之权能，生起恳切的信心。如此示意后，手持宝瓶： 吽！于无生宝瓶之宫殿中，安住莲花忿怒之本尊众。以慈悲之水灌顶，愿获得忿怒身之权。 Kāya abhiṣiñca oṃ！（身灌顶，嗡）
手持颅器甘露： 吽！颅器之甘露与誓言物，以及明镜咒语之鬘，以咒语之能力灌顶，愿圆满忿怒语之权。 Vāka abhiṣiñca ā！（语灌顶，啊）
给予水晶石： 吽！此空明无碍之水晶石，圆满忿怒意之能力。因灌顶于具缘之你，愿证悟金刚藏之义。 Citta abhiṣiñca hūṃ！（意灌顶，吽）
给予明镜： 吽！如明镜中之影像，如水中月、彩虹般无碍，因灌顶于此具缘者，愿获得殊胜之明智。 Kāya vāka citta abhiṣiñca hrī！（身语意灌顶，舍）
给予金刚杵： 吽！不变之天铁金刚杵，乃忿怒莲花之手印，仅持之即能降伏骄慢。愿此稳固安住于具缘者。 Tiṣṭha vajra samaya hūṃ！（安住金刚萨玛雅，吽）
给予铁蝎橛： 吽！无二自解脱之黑色铁蝎，刺穿我执与能所执之心。圆满能力之天铁橛，为调伏邪引魔鬼而给予。 Sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ！（ सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हुं फट् ， सर्वदुष्टान्तक हन दह पच हुं फट् ， 摧毁一切恶者，杀，烧，煮，吽，呸！）
给予主尊之身像： 吽 舍！智慧炽燃之坛城本尊，忿怒本尊之权能灌注于身。愿八怖等非时之障碍，不生于寿命之违缘。 Kāya abhiṣiñca oṃ！（身灌顶，嗡）
给予八种尸林之物： 吽！降伏我执之虎皮裙，以及大乘之象皮披风，斩断生死之头鬘权能，尸林之物皆给予你。愿力量、能力、能量皆圆满。 Sarva karma abhiṣiñca hūṃ！（ सर्व कर्म अभिषिञ्च हुं ， सर्वकर्म अभिषिञ्च हुं ， 一切事业灌顶，吽！）
将加持食子置于顶上： 吽 舍！守护誓言之忿怒帐幕，智慧不死之精华降临。愿权能猛烈、长寿无量光佛之功德圆满，获得权能。 Kāya vāka citta baliṃta abhiṣiñca hūṃ！（身语意食子灌顶，吽）
之后如共同仪轨般，进行结尾之加持和誓言承诺等。金刚忿怒嘿噜嘎之身语意金刚灌顶，愿金刚乘之具器者，成就金刚之智慧。此乃于根本伏藏法本上，以殊胜上师之仪轨所庄严，易于修持之义。

【English Translation】
With the inconceivable manifestation of the illusory net, contemplate that the guru bestows the powers of body, speech, mind, qualities, and activities in sequence, and generate fervent faith. After giving this sign, hold the vase: Hūṃ! In the palace of the unborn vase, reside the deities of wrathful lotus. By empowering with the water of compassion, may you attain the power of the wrathful body. Kāya abhiṣiñca oṃ!
Holding the skull cup of nectar: Hūṃ! The nectar of the skull cup and the samaya substances, as well as the rosary of the mirror mantra, by empowering with the power of mantra, may you perfect the power of wrathful speech. Vāka abhiṣiñca ā!
Giving the crystal stone: Hūṃ! This clear and unobstructed crystal stone, perfects the power of the wrathful mind. Because of empowering you, the fortunate one, may you realize the meaning of vajra essence. Citta abhiṣiñca hūṃ!
Giving the mirror: Hūṃ! Like the image in the mirror, unobstructed like the moon in water and the rainbow, because of empowering this fortunate one, may you attain the supreme wisdom. Kāya vāka citta abhiṣiñca hrī!
Giving the vajra: Hūṃ! This immutable sky-iron vajra, is the hand symbol of the wrathful lotus, merely holding it subdues arrogance. May this remain firmly with the fortunate one. Tiṣṭha vajra samaya hūṃ!
Giving the iron scorpion dagger: Hūṃ! This non-dual self-liberated black iron scorpion, pierces the heart of self-grasping and object-grasping. This sky-iron dagger that perfects ability, is given to subdue the misleading demons. Sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ!
Giving the main deity's image: Hūṃ hrī! The wisdom blazing mandala deity, the power of the wrathful deity is poured into the body. May obstacles such as the eight fears and untimely hindrances, not arise as adverse conditions to life. Kāya abhiṣiñca oṃ!
Giving the eight charnel ground items: Hūṃ! The tiger skin skirt that subdues self-grasping, and the great vehicle's elephant skin cloak, the power of the garland of heads that cuts off birth and death, all the charnel ground items are given to you. May strength, ability, and energy be completely perfected. Sarva karma abhiṣiñca hūṃ!
Placing the torma on the crown of the head: Hūṃ hrī! The wrathful tent that protects the samaya, the essence of wisdom immortality descends. May the qualities of the powerful, long-life Amitayus be completely perfected, and may you attain the power. Kāya vāka citta baliṃta abhiṣiñca hūṃ!
Afterwards, perform the concluding blessings and samaya commitments as in the common ritual. By this vajra empowerment of the body, speech, and mind of the Vajra Wrathful Heruka, may those who are vessels of the Vajrayana, accomplish the wisdom of the vajra. This is adorned with the practice of the excellent guru on the root terma text, easy to practice meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
这是关于莲花鬘的章节。吉祥！

【English Translation】
This is the chapter concerning the Lotus Garland. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

